John 10:15

Stephanus(i) 15 καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
Tregelles(i) 15 καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
Nestle(i) 15 καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
SBLGNT(i) 15 καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
f35(i) 15 καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
Vulgate(i) 15 sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
Wycliffe(i) 15 As the fadir hath knowun me, Y knowe the fadir; and Y putte my lijf for my scheep.
Tyndale(i) 15 As my father knoweth me: even so knowe I my father. And I geve my lyfe for the shepe:
Coverdale(i) 15 Eue as my father knoweth me, and I knowe ye father. And I geue my life for my shepe.
MSTC(i) 15 As my father knoweth me: even so know I my father. And I give my life for the sheep,
Matthew(i) 15 As my father knoweth me, euen so knowe I my father. And I geue my lyfe for the shepe:
Great(i) 15 As my father knoweth me, euen so knowe I also my father. And I geue my lyfe for the shepe:
Geneva(i) 15 As the Father knoweth me, so know I the Father: and I lay downe my life for my sheepe.
Bishops(i) 15 As the father knoweth me, euen so, knowe I also the father: And I geue my lyfe for the sheepe
DouayRheims(i) 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
KJV(i) 15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
KJV_Cambridge(i) 15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
Mace(i) 15 (as the father and I are known to one another:) and I lay down my life for them.
Whiston(i) 15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I give [my] life for the sheep.
Wesley(i) 15 (As the Father knoweth me, and I know the Father) and I lay down my life for the sheep.
Worsley(i) 15 Even as the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for the sheep.
Haweis(i) 15 As the Father knoweth me, so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
Thomson(i) 15 even as the father knoweth me, and I know the father; and I lay down my life for the sheep.
Webster(i) 15 As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep.
Living_Oracles(i) 15 (even as the Father knows me, and I know the Father;) and I give my life for the sheep.
Etheridge(i) 15 As my Father knoweth me (and) I know my Father, and my life I lay down for the flock.
Murdock(i) 15 As my Father knoweth me, so know I my Father; and I expose my life for the flock.
Sawyer(i) 15 as the Father knows me and I know the Father; and I give my life for the sheep.
Diaglott(i) 15 as knows me the Father, and I know the Father; and the life of me I lay down in behalf of the sheep.
ABU(i) 15 as the Father knows me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Anderson(i) 15 As the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life for the sheep.
Noyes(i) 15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I give my life for the sheep.
YLT(i) 15 according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
JuliaSmith(i) 15 As the Father knows me, I also know the Father: and I lay down my life for the sheep.
Darby(i) 15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
ERV(i) 15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
ASV(i) 15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
JPS_ASV_Byz(i) 15 even as the Father knoweth me, and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
Rotherham(i) 15 Just as, the Father, knoweth me, and, I, know, the Father; and, my life, I lay down for the sheep.
Twentieth_Century(i) 15 Just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
Godbey(i) 15 as the Father knows Me, and I know the Father; and I lay down My soul for the sheep.
WNT(i) 15 just as the Father knows me and I know the Father; and I am laying down my life for the sheep.
Worrell(i) 15 even as the Father knoweth Me, and I know the Father; and I lay down My soul for the sheep.
Moffatt(i) 15 (just as the Father knows me and I know the Father,) and I lay down my life for the sheep.
Goodspeed(i) 15 just as the Father knows me and I know the Father, and I am giving my life for my sheep.
Riverside(i) 15 just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
MNT(i) 15 just as the Father knows me, I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
Lamsa(i) 15 Just as my Father knows me, I also know my Father; and I lay down my life for the sake of the sheep.
CLV(i) 15 according as the Father knows Me, and I know the Father. And My soul am I laying down for the sake of the sheep."
Williams(i) 15 just as the Father knows me and I know the Father, and I am giving my own life for my sheep.
BBE(i) 15 Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
MKJV(i) 15 Even as the Father knows Me, I also know the Father. And I lay down My life for the sheep.
LITV(i) 15 Even as the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.
ECB(i) 15 Exactly as the Father knows me, even thus I know the Father: and I place my soul for the sheep.
AUV(i) 15 just like the Father knows me [intimately] and I know the Father [that way]. And I [am about to] give up my life for the sheep.
ACV(i) 15 Just as the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life for the sheep.
Common(i) 15 just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
WEB(i) 15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
NHEB(i) 15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
AKJV(i) 15 As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
KJC(i) 15 As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
KJ2000(i) 15 As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
UKJV(i) 15 As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
RKJNT(i) 15 Just as the Father knows me, and I know the Father: and I lay down my life for the sheep.
TKJU(i) 15 As the Father knows Me, even so I know the Father: And I lay down My life for the sheep.
RYLT(i) 15 according as the Father does know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
EJ2000(i) 15 As the Father knows me, even so I know the Father, and I lay down my soul for the sheep.
CAB(i) 15 Just as the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.
WPNT(i) 15 Just as the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life on behalf of the sheep.
JMNT(i) 15 "just as the Father has continuous, intimate knowledge of Me, and I have continuous, intimate knowledge of the Father, and I am constantly placing My soul over the sheep.
NSB(i) 15 Just as the Father knows me I know the Father! I lay down my life for the sheep.
ISV(i) 15 just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.
LEB(i) 15 just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
BGB(i) 15 καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
BIB(i) 15 καθὼς (As) γινώσκει (knows) με (Me) ὁ (the) Πατὴρ (Father), κἀγὼ (I also) γινώσκω (know) τὸν (the) Πατέρα (Father); καὶ (and) τὴν (the) ψυχήν (life) μου (of Me) τίθημι (I lay down) ὑπὲρ (for) τῶν (the) προβάτων (sheep).
BLB(i) 15 As the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.
BSB(i) 15 just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
MSB(i) 15 just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
MLV(i) 15 just-as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life on behalf of the sheep.
VIN(i) 15 (just as the Father knows me and I know the Father,) and I lay down my life for the sheep.
Luther1545(i) 15 wie mich mein Vater kennet, und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
Luther1912(i) 15 wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
ELB1871(i) 15 gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich lasse mein Leben für die Schafe.
ELB1905(i) 15 gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich lasse mein Leben für die Schafe.
DSV(i) 15 Gelijkerwijs de Vader Mij kent, alzo ken Ik ook den Vader; en Ik stel Mijn leven voor de schapen.
DarbyFR(i) 15 le Père me connaît et moi je connais le Père; et je mets ma vie pour les brebis.
Martin(i) 15 Comme le Père me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie pour mes brebis.
Segond(i) 15 comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.
SE(i) 15 Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas.
ReinaValera(i) 15 Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
JBS(i) 15 Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas.
Albanian(i) 15 ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet.
RST(i) 15 Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Peshitta(i) 15 ܐܝܟܢܐ ܕܝܕܥ ܠܝ ܐܒܝ ܘܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܐܒܝ ܘܢܦܫܝ ܤܐܡ ܐܢܐ ܚܠܦ ܥܢܐ ܀
Arabic(i) 15 كما ان الآب يعرفني وانا اعرف الآب. وانا اضع نفسي عن الخراف.
Armenian(i) 15 Ինչպէս Հայրը կը ճանչնայ զիս՝ ես ալ կը ճանչնամ Հայրը, եւ իմ անձս կ՚ընծայեմ ոչխարներուն համար:
ArmenianEastern(i) 15 Ինչպէս Հայրը ինձ ճանաչում է, ես էլ ճանաչում եմ Հօրը. եւ իմ կեանքը կը տամ իմ ոչխարների համար:
Breton(i) 15 evel ma'c'h anavez va Zad ac'hanon, hag evel ma'c'h anavezan va Zad; ha reiñ a ran va buhez evit va deñved.
Basque(i) 15 Aitac ni eçagutzen nauen beçala, nic-ere eçagutzen dut Aita: eta neure vicia eçarten dut neure ardiacgatic.
Bulgarian(i) 15 както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
Croatian(i) 15 kao što mene poznaje Otac i ja poznajem Oca i život svoj polažem za ovce.
BKR(i) 15 Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
Danish(i) 15 (ligesom Faderen kjender mig, kjender jeg og Faderen); og jeg sætter mit Liv til for Faarene.
CUV(i) 15 正 如 父 認 識 我 , 我 也 認 識 父 一 樣 ; 並 且 我 為 羊 捨 命 。
CUVS(i) 15 正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 捨 命 。
Esperanto(i) 15 tiel same, kiel la Patro min konas, kaj mi konas la Patron; kaj mi demetas mian vivon por la sxafoj.
Estonian(i) 15 nõnda nagu Isa tunneb Mind ja Mina tunnen Isa, ja Ma jätan Oma elu lammaste eest.
Finnish(i) 15 Niinkuin Isä minun tuntee, ja minä tunnen Isän: ja panen henkeni lammasten edestä.
FinnishPR(i) 15 niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän; ja minä annan henkeni lammasten edestä.
Georgian(i) 15 ვითარცა მიცის მე მამამან, ვიცი მეცა მამაჲ და სულსა ჩემსა დავსდებ ცხოვართათჳს.
Haitian(i) 15 Mwen menm, mwen se gadò mouton yo. Papa a konnen m', mwen konn Papa a. Konsa tou, mwen konnen mouton m' yo. Yo menm tou yo konnen mwen.
Hungarian(i) 15 A miként ismer engem az Atya, és én [is] ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
Italian(i) 15 Siccome il Padre mi conosce, ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le mie pecore.
ItalianRiveduta(i) 15 come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
Japanese(i) 15 父の我を知り、我の父を知るが如し、我は羊のために生命を捨つ。
Kabyle(i) 15 akken i yi-issen Baba Ṛebbi i t-ssneɣ ula d nekk. ?sebbileɣ tudert-iw ɣef wulli-inu.
Korean(i) 15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
Latvian(i) 15 Kā Tēvs mani pazīst, tā es pazīstu Tēvu; un es lieku savu dzīvību par savām avīm.
Lithuanian(i) 15 Kaip mane pažįsta Tėvas, taip ir Aš pažįstu Tėvą ir už avis guldau savo gyvybę.
PBG(i) 15 Jako mię zna Ojciec i ja znam Ojca, i duszę moję kładę za owce.
Portuguese(i) 15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
ManxGaelic(i) 15 Myr ta enney ec yn Ayr orrym's, shen myr ta enney aym's er yn Ayr: as ta mee scarrey rish my vioys son ny kirree.
Norwegian(i) 15 likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene.
Romanian(i) 15 aşa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele.
Ukrainian(i) 15 Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу.
UkrainianNT(i) 15 Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.